Евгения Кононенко: «Мои тексты – для занятых людей»

Євгенія Кононенко. Фото з архіву письменниці

Журналистки любят душевно разговаривать с Евгенией Кононенко. Обычно они пекутся о феминизме, брак, любовь, современное женщины, чоловицтво, etc. Евгения Кононенко от природы мало чем удивляется. Она считает, что подлинные тексты вызывают настоящие чувства, а если бы писатели писали меньше, то писали бы лучше. Принимает детективы вместо сонных таблеток, ставит себя на место убийцы, жертвы и детектива. О все вышеуказанное, хорошую имитацию доброй литературы, траву как комический опыт и не только – далее.

ЕВГЕНИЯ КОНОНЕНКО: Досье Родилась 17 февраля 1959 в Киеве. Окончила механико-математический факультет Киевского государственного университета им. Т. Шевченко (теперь – Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко) (1981) и отделения французской филологии Киевского института иностранных языков (теперь – Киевский лингвистический университет) (1994). За перевод антологии французского сонета стала лауреатом премии им. М. Зерова (1993). Член Национального союза писателей Украины и Ассоциации украинских писателей. Автор поэтического сборника «Вальс первого снега» (1997), книги рассказов «Колоссальный сюжет» (1998), романов «Имитация» (2001), «Измена. ZRADA made ​​in Ukraine »(2002),« Жертва забытого мастера »(2007), сборников« Без мужика »(2005),« Новеллы для нецелованная девушек »(2006),« Проститутки тоже выходят замуж »(2006), детских книг« Инфантазии: По мотивам стихотворений Клода Руа »(2001),« Неля, которая ходит по потолку »(2008), ряда новелл, повестей и многих переводов. Прозаические произведения Евгении Кононенко переведены на английский, немецкий, французский, хорватский, белорусском языках. Печаталась в журналах «Современность», «Курьер Кривбасса», «Березиль», «Вселенная» и др.

- Истина и имитация в Ваших текстах образуют антонимические пару. Почему именно эти понятия? Вы пришли к ним осознанно, или это произошло само собой?

– Иногда различить эти пути очень трудно. Я пришла к этому интуитивно и рада, что так случилось. Очень мало событий в нашей жизни вызывают истинное переживание, а не имитировано, и их надо ценить. Известной мере, их можно и стимулировать, но это трудно. Думаю, так можно сформулировать основной философский вопрос – поисков смысла.

- Каковы лучшие условия для Вашего письма?

– Я почти все написала в тяжелых условиях – не говорю, что в тяжелейших: я не была на каторге или войне, но мелкие бытовые проблемы все время сопровождают мой труд. Как ни странно, мне очень хорошо работалось в прошлом году в Ирпене в Доме творчества, где побывала впервые. Там уют, изолированность и прекрасный парк вокруг. Я подумала: очень странно, что у меня были какие достижения к тому, т.е. я впервые оценила настоящие условия труда и имитированы. Переводила поэзию Эмиля Нелигана – франко-канадского поэта, никак не появится в издательстве «Кальвария». Раньше я была «совой» – могла работать ночью, когда семья спит, а теперь – работаю днем. Переводы – это даже больше, чем создание собственных текстов. Поэзия требует большого сосредоточения.

- Каков Ваш писательский режим? Употребляете ли какой «допинг» – кофе, сигареты и т.д.? Как больше любите работать – на компьютере или «вручную»?

– Я бы очень хотела, чтобы был режим, но не удается его наладить. Возможно, он более важен для писателей, работающих над большими эпическими текстами. Кофе употребляю, раньше курила, но бросила раза в 35 лет. Иногда пью коньяк очень маленькими дозами. Вручную пишу только переводы поэзии.

- Каков испытательный срок новонаписанои книжки, чтобы Вы немного абстрагировались как писательница и присмотрелись к тексту как читательница?

– Я редко перечитываю свои тексты. Когда еще не написала, помню почти весь большой текст с мизансценами, а когда напишу – бывает, забываю. Иногда потом удивляюсь – это я такое написала … Когда отдаю тексты к печати, они как взрослые дети: живут своей жизнью.

- В тексте «Без мужика» Вы написали, что творчество начинается с личного ощущения всеобщей беды. Почему?

– По крайней мере, так у меня было. Конечно, творчество начинается с недовольства и одиночества. Это какой выход то. Абсолютно счастливых людей не бывает, и творчество начинается с беды, переживаний, страданий, которые надо преодолеть. Различные формы творчества способствуют личностному росту.

- Роман «Имитация» вышел в издательстве «Кальвария» в серии «Земляничка». Игривая название серии, роман же кажется значительно мрачнее … Как бы Вы назвали серию для издания своих книг?

– Раньше была даже серия «Имитации». В украинской среде книге то добавляется, когда там есть намеки на конкретных лиц. Их нет в «Имитации», но почему все их ищут. Поэтому это «Земляничка». Издатель мыслит сериями, а я – писательница и доверяю ему.

- Герои ваших детективных текстов проводят расследование по-любительски и находят важное интуитивно, случайно или с помощью судьбы? Почему Вы выбираете стихийный способ развертывания фабулы?

– Потому что я не знаю жизнь ни частных детективных агентов, ни, тем более, милиции. Если мне нужно что-то узнать, это тоже происходит через случайные разговоры, а не через сознательные действия.

- Ваши персонажи иногда говорят метаязыком. Цитирую Александра Рыженко: «Вы, очевидно, говорили о всеобщие вопросы бытия, возникающие в связи с рефлексиями относительно моральных аспектов полового акта …» В новелле «Утраченные стены» подобное вписано в контекст, а в «Имитации» захватывает врасплох, ибо реальное речи далеко не всегда такое изысканное. Это прием, шутка или всерьез?

– Да общаются писатели, философы … Это язык, в котором они живут, сочиняя свои тексты. Ну и, соответственно, потом шутя употребляют их в бытовом контексте.

- Ваша героиня Лариса Лавриненко появляется в романе «Имитация» и в повести «Ностальгия». Этот образ не оставлял Вас, как роль, преследует актера?

– Скорее это было пожеланием издателей, хотя, как я иногда говорю, она родилась – не убивать же ее. Это случайность: когда я писала роман «Измена», там получилась похожая женщина. Я подумала: не называть ее по-другому, пусть будет та же.

- Как Вы пришли к написанию книги для детей? Когда писатели к этому приходят? Какие книги Вы любили читать в детстве?

– В детстве любимой героиней была Пеппи Длинныйчулок. Очень нравился Джон Чиарди – американский поэт ХХ века, который переделал сюжет о кузнечика и муравья. Десятилетним ребенком я была в восторге, когда вообще антигуманный сюжет – как жлоб-муравей выгоняет на мороз конька – переработано: конек выживает и назло ему поет новых песен. Очевидно, меня этот сюжет таки преследовал и вылился в несколько мятежный текст о школе, где в целом дети лучше, чем учителя. Говорят, что для детей побуждают писать или внуки, или поздние дети. У меня дети не очень поздние и внуков еще нет, но, может, какие нерожденные поздние дети должны быть … Может, в определенной степени к этому привел расцвет издания книг: раньше я бы не смогла напечатать «Неля, которая ходит по потолку». Усилило мотивацию еще мое возмущение школой, когда я училась, и когда учились мои дети.

- В Франсуазы Саган есть фраза, что большую любовь человек имеет шанс быстрее встретить не в юности, а в зрелости, когда возникает желание не нравиться, а понять. Поддерживаете ли Вы эту мысль?

– Да, я согласна, и мой опыт тоже это подтверждает. Когда стоит вопрос продолжения рода, страсти между мужчиной и женщиной будто сильнее, как и несогласия между потенциальными родителями – детей еще нет, но уже пришло время … У меня двойственное отношение к этому, но, действительно, поздние чувства бывают очень сильными.

- В своих интервью Вы неоднократно говорили о важности опыта – жизненного, литературного и т.п. Как Вы с этой стороны воспринимаете тексты современных писателей, чье творчество часто возникает на удобрениях незрелости?

– Эстетика незрелости действительно эксплуатируется. Молодой возраст – это возраст поэзии, а проза требует опыта, как не крути. Но если молодые подобается, она видит пидтвердженння того, как живет, в книгах того же Дереша, той же Карпы – пусть будет. Мне ничего не дает чтение этих авторов, даже опыта молодежи я там не вижу. Мне интереснее обо всем понаслышке узнавать. Нет там настоящих страстей, настоящей любви … В Дереша в «Намерение!» Слегка приближения к безумию, страха, чего-то настоящего, но мне это кажется какой имитацией … Хорошая имитация хорошей литературы. Современную поэзию я, может, не так знаю. Я поклонница Бедрик, Жадан мне нравится, Олеся Мамчич …

- Как опыт уплывает на литературное творчество? Ведь иногда с возрастом писатели устают, им становится труднее висновуваты новые идеи.

– Мне кажется, лучшие тексты уже были написаны мастерами, особенно в прозе. Хотя, конечно, это можно опровергнуть. Множество литературных текстов является открытой, нельзя перечислить все. Всегда вы найдете то, что может опровергнуть любую идею. Определенный возраст помогает – будто ты и не хватаешь новые общественные идеи, но нет ограничений по философских идей. Всегда привожу пример одной из своих любимых писательниц Маргариты Юрсенар, написавшая роман «Философский камень» в 65-летнем возрасте и получила мировую славу. А когда писатель то успешное напишет, особенно если взять не украинская, а более успешные мировые литературы, где книги выдают действительно большими тиражами, то издатели дергают писателя, и он пишет больше, чем может. Я изнутри это вижу, и если бы мы писали меньше, то писали бы лучше. Как по мне, только Бальзак писал много и качественно. Ну, может, Стивен Кинг, но у него это хорошо, то хуже. Это на грани массовой и серьезной литературы, но Кинг хороший писатель. Есть и такие, которые пишут много и все – на одном уровне.

- Вы часто общаетесь со своими читателями? Как и где? Может такое общение стать дружеским, а останавливается на грани текстов?

– Бывают встречи в библиотеках, университетах … Конечно, это очень интересно. Мне нравятся и отрицательные отзывы, когда люди аргументированно это говорят, я все воспринимаю совершенно нормально. Когда на книжной выставке некая девушка из Могилянки сказала, что в моих произведениях нечеткие моральные оценки. Я подумала: ну, есть и такая молодежь … У меня не было такого, чтобы я подружилась с читателем. Другое дело – друзья, которые у меня были до того, – я им даю тексты читать, мне интересно, что они скажут.

- О некоторых книги говорят: это лучше читать в метро, ​​эту – в поезде, эту – где в одиночестве. Как думаете, где лучше читаются Ваши книги?

– Я не знаю … Я прочитала на отдыхе книгу Фаулза «Волхв» – огромная, 700 страниц, ее только в больнице или санатории читать, но она мне очень понравилась. Мне кажется, мои рассказы читаются быстро, человеку на отдыхе надо бы то другое. Видимо, мои тексты – для занятых людей. Если отбросить идеи, в «Имитации» мне удался детектив, и люди говорили: что же ты не предупредила, что в девять вечера не надо начинать читать, потому что будешь к третьей? ..

- Сейчас очень распространено авторское чтение текстов вживую. Как Вам это? Все воспринимается лучше или, наоборот, рассеивается внимание? Вы читаете свои тексты вслух для поклонников?

– Я не очень люблю, потому что не чувствую себя таким актером. Я вообще по жизни не является актером и не решаю ситуации как игровые, а, пожалуй, нужно. Я переношу в литературу все, что не произошло в жизни и потому не чувствую себя актером, который хорошо прочитает. Иногда актеры хорошо читают, и я им благодарна. Для меня же это не важно.

- Как Вы относитесь к явлению поэтического слэма в Украине?

– Молодежь развлекается, пусть так и будет. Есть стихи, которые лучше слушаются, чем читаются. Я не в этом водовороте. Оно не произвело на меня такого впечатления …

- Что Вы думаете о панибратство в современной украинской литературе, когда писатели взамен хвалят друг друга?

– Это остатки чего советского. Если бы мой хороший друг написал нечто, не очень мне понравилось, я бы молчала в прессе. Вообще бы молчала. Я знаю, что друзья иногда молчат о каких мои тексты, которые им не понравилось. Когда Марко Павлишин говорил, что в украинской литературе писатели очень скучены по образу жизни. Если на какой-то из домов творчества упадет бомба, Украина останется без писателей.

- Или обращаете Вы дальнейшей судьбой своих текстов – скажем, будут ли их читать потомки?

– Конечно, хотелось бы … Когда говоришь то в литературе, естественно хочешь, чтобы это читали. Но, опять же, никто не знает, что будет. Я люблю копаться в старых книгах у букиниста, даже больше, чем в новых. Иногда случаются советские книги, авторов которых я не знаю хотя они и гремели прежде. Неисповедимы пути литературные.

- Нравится ли Вам читать детективы?

– Я люблю детективы, это лучше, чем таблетки от бессонницы. Возможно, я их перечиталася. Люблю женские, где нет много трупов, а где есть логика. Но таких мало, и издательства выжимают все соки из авторов, и они пишут халтуру. Из мировой литературы люблю Агату Кристи, Филлис Дорати Джеймс, Артуро Переса-Реверте … На каком этапе читала Маринину, но сейчас она халтурнише пишет. Прочитала два романа Ирэн Роздобудько – у нее были хорошие детективы, но потом она перестала их писать.

- А как насчет хрестоматийной попсы – Донцовой и т.п.?

– Нет, нет, Донцова – это уже совсем … Хмелевскую не воспринимаю. Я люблю хороший детектив, психологически оправдан. Когда пишешь, надо ставить себя на место убийцы, пострадавшего и того, кто расследует.

- Что бы Вы посоветовали почитать своим читателям?

– Мне нравится Диброва, но не его последний роман «Андреевский спуск». Понравилась «Душа» Ивгы Веснич – очень хороший роман о Киеве, я аж позавидовала этой автору, потому что она у меня украла тему. Но хорошо с ней справилась. Это книги, которые вызвали настоящие эмоции. Я читаю много, но много просматриваю и откладываю. Однажды знаешь, чем закончится … Кто едет на море, пусть берет с собой «Волхва» Фаулза … Моя любимая Маргарита Юрсенар, хотя она не является новинкой. Множество книг стоит прочитать …

- Молодежь следует обращать к чтению, или она уже сама начинает тянуться?

– Все же стоит соревноваться с телевидением. Это должно быть престижно. Когда некие «звезды» где говорится, что читали, это способствует чтению. Люди не должны забывать буквы.

- Какой самый неожиданный отклик на свои тексты Вы слышали? От кого?

– Самый неожиданный – это когда видят то, чего ты не вкладывал в текст. У меня есть коротенькое рассказ «Ночь», где супруги со стажем бегает любовью в лифт, потому что им уже в постели никак. Оно писалось в начале девяностых, имелся в виду опыт советской жизни, когда люди действительно были много лет женаты, но никак не могли найти угла. Я слышала отзывы, что это люди стремятся изысканного любви, чтобы оживить свое эротическое жизни – не отрицательный опыт, а наоборот. Это было от читателей. Я от природы мало чем удивляюсь … Когда читаю детектив, уже вижу конец, меня редко какой детектив удивит. Я считаю, что представить можно все – такая постмодернистская ситуация. В любой пропасти, бездны бедствия всегда может быть Бог.

Беседовала Анита Грабская


Оставить комментарий