Борис Виан – женщины умирают от лилий в легких
![]() |
| Борис Виан. Фото из блога fhole.blogspot.com |
Читаемых книгой во Франции 1947 стал роман американского автора Вернона Салливена «Я приду плюнуть на ваши могилы». Перевод на французский совершил малоизвестный тогда читательской общественности писатель Борис Виан. Этот «черный» роман сразу попал в список бестселлеров – ведь в 40-х годах французы заново открывали для себя американскую литературу (в частности, массовую беллетристическую продукцию), от которой были изолированы во время войны и на которую в мирное время появился большой спрос . Молодое издательство «Скорпион» Жана ДьАллюена сделало удачный ход: смесь расовых проблем, наркотиков, секса, алкоголя, жестокости, погонь и убийств привлекла массы читателей: книгу мгновенно раскупали.
Однако на издателя и переводчика вместе со славой пал бремя многочисленных обвинений. В частности, общественная организация «Картель общественной и морального воздействия» подала судебный иск на автора романа за ущерб общественной морали и нарушение закона о семье и браке.
Того же 1947 произошла скандальная история. В одном из отелей мужчина задушил любовницу и оставил у ее тела роман «Я приду плюнуть на ваши могилы», развернутый как раз на сцене аналогичного убийства. Это привело к новой волне популярности книги и до новых нападений со стороны защитников морали. Виана пришлось написать статью «Я не убийца», в которой оправдывать право каждого писателя на вымысел.
![]() |
| Борис Виан. Фото из блога www.liveinternet.ru |
Однако, наконец, ему пришлось сознаться, что он – не переводчик, а автор скандального произведения (и Вернон Салливен – лишь его выдумка, чье имя было составлено из фамилий джаз-музыкантов). Оказалось, что Борис Виан, за две недели написал эту искусную имитацию авантюрно-эротического романа, чтобы помочь другу ДьАллюену улучшить материальное положение его издательства. Блестящий знаток американской литературы, Виан легко смастерил произведение с сочным сюжетом: герой-метис мстит за линчевание брата и по-садистски убивает двух белых женщин.
1950 суд обязал писателя выплатить штраф в размере 100 тысяч франков. Но не это было самым трудным наказанием шутнику и мистификатор. Критика так и не простила ему хитрого обмана, поэтому над ним до конца жизни нависла слава «парня, который устроил мистификацию с Верноном Салливэном». Так талантливый автор сам перешел себе дорогу на пути к прижизненного признания в области литературы.
По иронии судьбы, Вернон Салливен (в чьем активе, помимо названного, есть еще несколько романов) преследовал Виана буквально до последнего вздоха. 1959 роман «Я приду плюнуть на ваши могилы» был экранизирован, и автора книги пригласили на просмотр ленты (хотя он не воспринял факта экранизации благосклонно и долго колебался, стоит ли ему идти). При просмотре Борис Виан умер: больное с детства сердце остановилось, выдержав только 39 лет.
![]() |
| Борис Виан. Пена дней. Харьков: Фолио, 2001 |
Однако за этот короткий отрезок времени было сделано безумно много. Ведь Виан – не только прозаик, но и поэт, драматург, переводчик, музыкальный критик, джаз-музыкант, автор и исполнитель песен, сценарист, автор либретто для балетов, киноактер. Его музыкальная карьера была достаточно успешной: оркестр Клода Абади, в котором он играл на трубе, 1946 г. получил гран-при на IX турнире джазистов в Париже, а вечерние выступления в кофейнях художественного квартала Сен-Жермен-де-Пре имели успех. К сожалению, по болезни Виан был вынужден отказаться от выступлений (согласно легенде, посетители кафе «Табу» каждый вечер закладывались, или умрет сегодня Виан, играя на своей «трубочке»: всем было известно, что врачи категорически запрещали ему заниматься музыкой.
Литературный путь Борис Виан начинал с поэзии (сборники «100 сонетов», «Кантилены в желе», «Не хочу умирать». Последнюю, опять-таки по иронии судьбы, был опубликован посмертно – 1962 г.)
За прозу он взялся с 1942 г. – тогда впервые, по просьбе больного беременной жены Мишель, Виан написал сказку. В 1943-44 гг был создан первый роман – «сколопендр и планктон», который одобрили Жан Ростан и Реймон Кено. Рукопись передали в издательство Галлимар, где он и вышел 1946
Того же года Виан написал еще один роман, который многие считают лучшим его произведением – «Пена дней». Замысел возник так: 1943 г. издательство Галлимар ввело премию Плеяды для начинающих писателей. Победитель получал денежное вознаграждение и право публиковать свой текст в любом парижском издательстве.
![]() |
| Борис Виан и Мишель Леглиз в день свадьбы. Фото с сайта www.frmusique.ru |
Борис Виан решил попробовать и подал на конкурс новый роман. Критики восприняли произведение благосклонно, молодому автору предвещали победу – но премию получил поэт и аббат Жан Грожан (обиженный Виан позже выведет его как комического героя в романе «Осень в Пекине». Гастон Галлимар издал «Пена дней» 1947 г., однако поражение очень задела писателя.
1946 г. было написано также «Осень в Пекине» (как представляется, это самый глубокий и сложный философский труд Виана, в котором можем видеть черты литературы абсурда: сюжет заключается в строительстве никому не нужной железной дороги в пустыне). Однако над Виана уже тяготела мрачная слава Салливена, когда он подал текст в издательство Галлимар, и тот отказался печатать роман. «Осень в Пекине» вышла в «Скорпионе» 1947 г., но публика не восприняла произведение серьезно.
Так же ни критика, ни читатели не отреагировали на опубликованный 1950 роман «Красная трава»: книга почти не попала в магазины. Похожая история произошла с «Серцедером», напечатанным 1953 г. в малоизвестном издательстве.
Виан напишет также сборник новелл «Муравьи», несколько пьес (одну из них – «Общая живодерня» – был даже поставлен, но критика отреагировала отрицательно; к слову, сейчас Виана считают одним из предшественников театра абсурда) и еще не раз почувствует роковой влияние написанного им на собственную судьбу. Например, когда 1948 г. его друг Жак Лустало – прототип Майора в романе и новеллах – выбросился из окна и погиб, Виан с ужасом вспомнил опубликованную за полгода до того собственную новеллу «Вечеринка в Леобиля», в которой произошло нечто подобное.
![]() |
| Борис Виан. Сколопендр и планктон. - М.: Симпозиум, 1998 |
Или когда его вторая жена Урсула заболела гриппом и врачи обнаружили в его легкие опасное затмение, он не мог не подумать о вымышленной им же историю Хлои с «Пена дней», которая умирает через нимфы (водяную лилию), что завелась в ее легких.
Слава нашла Бориса Виана уже после смерти: его имя было на лозунгах студенческих бунтов конца 1950-х – начале 1960-х годов. Тогдашняя молодежь увидела в незаслуженно забытом писателю большого нонконформиста, который выражал то, что волновало и ее: острое неприятие устоявшегося взрослого мира, общественных рамок и клише. Постепенно пришло признание и со стороны критиков и литературоведов. На сегодня Виан переведен ли не все языки в Европе, о нем пишут диссертации и исследования.
Ведь настоящий Борис Виан не имеет ничего общего с вульгарным и беллетристическим Верноном Салливэном. Его произведения выстраивают своеобразный фантастический мир, где в раковине на кухне живет угорь, где мышка является полноправным членом семьи и умеет разговаривать, где в квартире светят сразу два частных солнца («Пена дней»). Конечно, здесь также много жестокости, но жестокость связана прежде с миром внешним, общественным, в котором не действуют никакие человеческие законы добра и любви. Виан целенаправленно и неустанно разоблачает этот мир (прежде всего такие его составляющие, как церковь, армия и представления о «священной труд»:
![]() |
| Борис Виан. Автопортрет. С сайта www.frmusique.ru |
например, Хлою и Колена венчают в церкви Свяченик, Пиякон и Псаромник).
Борис Виан – это также его особый язык, виртуозные игры с ней, которые доставляют немало хлопот переводчикам: постоянные искажения фразеологизмов, буквальное толкование устоявшихся выражений, своеобразные имена, которые не скрывают, а, наоборот, разоблачают истинную сущность человека (в частности, врач Рукав ' ешь или медсестра Шльондрина) заставят не раз задуматься того, кто возьмет на себя нелегкое дело перевода этого автора.
А потребность такая существует, поскольку украинская переведены далеко не все основные романы Виана. Имеем лишь его «Избранные произведения», изданные в «Фолио» в 1998 году. Остальные доступных переводов – русскоязычные.
Наверное, Борис Виан еще ждет заслуженное внимание со стороны исследователей в Украину. И так же еще ждет своего читателя, который найдет в его произведениях много смешного, трогательного, фантастического (и одновременно – ужасно реалистического), жестокого, а наконец, несмотря сквозную ироничность и масковисть Вианових поз и выдумок, почувствует доглибну искренность и остроту истинно человеческого переживания. Потому что лилия в легких – это действительно больно. А зарабатывать на жизнь, согревая ружья теплом собственного тела, – не обречен на это каждый из нас?





